Blog Post

10 languages for the Whitney Museum of American Art, New York

..... and the winner of the Starbucks gift card is:

Congratulations to Todd Schinsky with DAP Products, Inc.

Last month's trivia question was: What is Tsundoku?

The answer is: THE ACQUIRING OF READING MATERIALS FOLLOWED BY LETTING THEM PILE UP AND SUBSEQUENTLY NEVER READING THEM

Just another day in the Life of AAA Translation:

"When The Whitney Shop decided to make a series of design-centered postcards featuring 10 different world languages, we needed a partner who would not only make sure the translations were accurate, but the nuance of the meaning was captured. This project was as much about the look and feel as it was about the words, so we needed guidance regarding not just language, but appropriate places to create line breaks and Carol and Susanne held our hands every step of the way."

Whitney Museum of American Art, New York

http://shop.whitney.org/gifts/world-language-postcard.html


Translation is not a word-for-word change from one language into another.

Translating ads and marketing messages are complex activities usually requiring more than just translation, it requires quite some research and knowledge. Besides the fundamental ability to understand and translate text into another language, the main skill needed-yet always overlooked-is the ability to craft, write and produce short, engaging headlines, body copy, and taglines that effectively reach their audience.

These are commonly known as "transcreations", recreating marketing messages in other languages for consumers in different regions and cultures so they look and feel tailor made for that specific country.

Contact us for a free consultationon how we can help you with your global marketing messages.


Facebook Engineer on why Translation is still hard

You know neural machine translation (NMT) is reaching the peak of inflated expectations on Gartner's Hype Cycle when engineers of giant tech companies proclaim on stage that the end game for the technology they are working on offers nothing short of making the world a better place.

On April 19-20, 2017, Necip Fazil Ayan, Engineering Manager at Facebook, gave a 20-minute update at the F8 Developer Conference about the current state of the art of machine translation at the social networking giant.

https://slator.com/technology/facebook-engineer-on-why-translation-is-still-hard/

Language is Big Business

The language industry is big business, with the worldwide language services market growing at an annual rate of 5.52%.

The Centre for Next Generation Localisation reports that localization is the 4th fastest-growing industry in the United States. And, Inc. Magazine lists the language industry as one of the top industries for starting a business.

The industry is diverse and technology-driven, with an increasing impact on both global and regional economies.

Here are three key facts to consider:
The size of the overall global language industry in 2016 is estimated at $40 Billion (USD), with estimates of up to $45 Billion by 2020.

The projected growth rate is 6.5-7.5% annually through 2018.

Share by: