Translating and localizing product manuals, packaging labels, marketing
materials and other documents and collateral is often a necessity for a
manufacturer when they sell their products in a foreign market. Some
manufacturers, especially those who are new to the localization process,
lean on their local distributors to translate various documents. It
seems like a logical solution – the distributor is already responsible
for selling the products, they typically live in the foreign market and
it will save the manufacturer time and money. However, what may seem
like a simple solution is typically not the best option.
Before handing off your foreign language translation and localization services to a distributor, consider this:
Quality Standards:
A distributor is responsible for selling multiple products from
multiple manufacturers. Translation is not their business or their top
priority. Can you count on quality results? Who is doing the
translating? Are they a good writer with excellent grammar even in their
own language? Who is proofing their work?
Legal Liability:
If the distributor makes a mistake or incorrect translation, what will the manufacturer’s liability be?
Consistency and Branding Standards:
Most
manufacturers invest time, money and effort to create and maintain
their brand identity and product positioning. Maintaining the integrity
and consistency of a brand requires a central translation and
localization effort. With multiple distributors and multiple markets,
relying on distributors for translation efforts makes it virtually
impossible to ensure and maintain a consistent brand identity in each
market.
Reputation:
First impressions count. If
your first impression in a new market is clouded with mistakes or, worse
yet, a big translation blooper, it will most certainly slow or halt
your sales and growth opportunities there.
Rework and Reprinting Costs:
If there is a problem, how much will it cost you to do the rework and reprint your materials?
Message Control:
We
have seen and heard of cases where distributors have edited materials
as they translated them, changing the original message in a way that
made the product easier for them to sell by exaggerating benefits,
changing the wording on warranties, etc.
When you are expanding
to foreign markets and need foreign language translation and
localization help, we urge you to consider the long-term picture and
work with professional translators who can help ensure quality,
consistency and that the message delivered to your marketplace is
exactly what you intended.
To learn more about how AAA
Translation can help manufacturers in foreign markets, give us a call
toll-free at 844.293.3519 or learn more at www.aaatranslation.com.
Stay up to date on news, insights, and stories about the power of cultural context in a global world. Sign up for our e-newsletter.